
“…Все языки, восходящие к латыни, образуют слово “сострадание” с помощью приставки “со-” (com-) и корня, который изначально означал “страдание” (поздняя латынь: passio). На другие языки - например, на чешский, польский, немецкий, шведский - это слово переводится существительным, состоящим из приставки того же значения, сопровождаемой словом “чувство” (по-чешски: soucit; по-польски: wspolczucie; по-немецки: Mitgefuhl; по- шведски: medkansla).
В языках, восходящих к латыни, слово “сострадание” (compassion)означает: мы не можем с холодным сердцем смотреть на страдания другого; или: мы соболезнуем тому, кто страдает. От другого слова, имеющего приблизительно
то же значение (от французского pitie, от английского pity, от итальянского pieta и так далее), исходит даже некая снисходительность по отношению к тому, кто страдает. Avoir de la pitie pour une femme означает, что нам лучше, чем женщине, что мы с жалостью склоняемся над ней, снисходим до нее.
Сайт 


Останні коментарі
4 дня 23 часа назад
1 неделя 1 день назад
2 недели 1 день назад
2 недели 3 дня назад
3 недели 1 день назад
3 недели 4 дня назад
3 недели 4 дня назад
3 недели 6 дней назад
4 недели 22 часа назад
5 недель 4 дня назад