“Что лучше - иметь скелет внутри тела или снаружи?

Больше десяти лет назад мне мой брат предложил пройти тест.
Тест был устный, он описывал ситуации, задавал вопросы, а я отвечала. Брату на то время было лет двенадцать, но тест так меня потряс, что я долгое время искала, где бы его достать.
Из одиннадцати вопросов теста у меня в памяти осталось четыре, но их, как оказалось, хватило для успешного поиска в Google.
Оригинальный сайт с вопросами у меня что-то сильно долго грузится, так что переписываю вопросы отсюда.
Главное, пока отвечаете на вопросы, - не подсматривать в результаты.
Свои ответы запоминать, отвечать, недолго думая, спонтанно, иначе результат может получиться не про Вас.
Вперед? :)
Сегодня вторник - следовательно, я просто всеми фибрами настроена на английский лад ;)
Как-то после урока английского меня осенило - а ведь изучение английского - потрясающий способ к самопознанию!!! Психотерапия с медитацией, йо!
Нет, на самом деле - какие важные вещи мы учим!
Не буду голословной и приведу примеры ;)

Клетка. В ней 5 обезьян. К потолку подвязана связка бананов. Под ними лестница.
Проголодавшись, одна из обезьян подошла к лестнице с явными намерениями достать банан. Как только она дотронулась до лестницы, вы открываете кран и со шланга поливаете ВСЕХ обезьян очень холодной водой. Проходит немного времени, и другая обезьяна пытается полакомиться бананом. Те же действия с вашей стороны.
Нашла вот простую и доступную статью, как оказалось, и про себя в том числе.

Не бойтесь жизнь перевернуть…
Прокрастинация — очередное неуклюжее слово, явочным порядком внедряющееся в наш словарь вслед за фрустрацией, адаптацией, конфронтацией и другими кальками с английского, пришедшими туда из латыни (в данном случае от латинского корня «cras» — «завтра» с приставкой «pro», обозначающей продвижение вперед). И ведь нельзя сказать, что у нас в языке нет своих, достаточно точных синонимов всем этим заимствованиям. Так, англо-русский словарь переводит procrastination как откладывание, запаздывание, неначинание… При всей адекватности перевода очевидно, что «наши» слова не приобрели еще статус «отдельно стоящего термина», применяющегося для обозначения точно определенного и глубоко осознанного явления. А это значит, что мы фактически заимствуем не слово, а понятие.
Несколько раз мне повезло быть на мастер-классах замечательного психотерапевта из Франции Сержа Гингера (Джинджера). Сколько знаний, сколько энергии, сколько искры и запала в этом человеке! Никто из нас не мог поверить, что ему около восьмидесяти лет :) Это, видимо про него анекдот, когда человека спрашивают: “А как Вы расслабляетесь”?,
“А я просто не напрягаюсь!” :)
Далее - одна из замечательных лекций для психологов или психотерапевтов большой умницы Сержа.
Она как раз хорошо подходит под мою предыдущую заметку ;).
Нашла книгу о драконах – потрясающее произведение! Особенно развеселило вступление :).
Каждый найдет полезное для себя, только, мое мнение о чтении книги, - нельзя есть все сразу! По маленькому кусочку, тщательно пережевывая :).
Останні коментарі
3 days 17 hours тому
2 weeks 1 day тому
2 weeks 6 days тому
3 weeks 5 days тому
3 weeks 6 days тому
4 weeks 4 days тому
4 weeks 6 days тому
5 weeks 5 days тому
6 weeks 8 hours тому
6 weeks 2 days тому